第4章 《富士山下》《昨日重现》

I also plant myself, yet there's nothing on the branches, like words on the verge of suicide, exposing wounds along with themselves.

有风吹过,天地寒冷,于是我披上了灰烬的衣裳,挥舞起斧头,将自己一并砍倒。

A breeze blows, the heavens and earth grow, and so I drape myself in ashes, wielding an axe, chopping myself down together.

我在富士山下卖苹果,一半死亡卖给自己,一半怜悯卖给行人。

I sell apples at the foot of Mount Fuji, half death to myself, and half pity to passersby.

1

1

《昨日重现》

世界似乎从未有过哀悼,他们已经死去了,我将这份认知告诉那群大人,可大人们从不信任我。

我有一根结实的木杖和一盆长势一般的野草,但是他们一起死去了。