另外很值得说的一点是,作为站长梅方的高中同学,万超雄从来不拿这个作为投稿视频的素材去宣传,可以说是很有个性的一个人了。
第一期百大里有很多名誉百大,这个占比到了两成,选择的都是在二次元文化的传播做过杰出贡献的字幕组大佬们。
这些字幕汉化组不只是单纯的番剧、也包括游戏、影视等各方面二次元文化,他们曾经凭借着自己对游戏、番剧的热爱而完成翻译工作,大多都已成家立业,生活重心放在了家庭和工作上,已经隐退不再继续在字幕组发光发热,但依然在中文网饱受尊敬。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
梅方在这里为他们留出位置并不是为了强行凑齐百大名额,更是一种对过去二次元文化的传承和纪念,正如他为字幕组大佬们亲自撰写的颁奖词。
“有很多年轻的小伙伴们或许不太理解这些未能到场的荣誉up主对于c站意味着什么。”
“在我看来,这意味着一种文化传承。”
“我们儿时所接触到的很多日系游戏,你在家偷偷玩的jrpg,偷偷看的番剧,你之所以能够和游戏里的角色一起共鸣,一起欢声笑语,一起爱上他们,是因为你们在游戏中了解他们。”
“这一切都是基于,你能了解他们的故事作为基础。”
“很多樱系角色扮演类游戏,动不动就是百万字的文本量,在国内还没有华文发行,自然没有对应的本地化语言包。”
“对于我们大部分的樱文小白来说,看不懂文字就几乎无法入坑。”“而字幕组的作用也在这里体现了出来。”
“他们的工作很多时候都是纯纯为爱发电,从未获得过也未要求什么报酬和荣誉,有的只是社区里网友的一声谢谢——