行云流水,速度极快,让人眼花缭乱。
有好事者开始慢慢翻译:“自信得可以为信仰献身的人,只有俄国人才是这种人,正因为只有俄国人的自信是根据一种抽象观念——文学,就是绝对精神的虚假知识。
美国人自信,是因为他认为自己在创新上和自由上,对于世界对于未来,是同样不可抗拒的具有影响力的。
中国人自信,是根据他是世界上最古老的文明之一的人民……
俄国人的自信,是最深沉的,最坚定的最令人敬畏的,因为他以为他自己理解了文学、精神,这种文学是他自己孕育的,但在他自己看来是绝对的真理。”
洋洋洒洒,毫无凝滞,一气呵成。
这一精彩段落正是出自《丘吉尔演讲集》。
而此刻,很多手头有这本名着的学生都开始狂翻书页,试图找出一点纰漏。
这时就有同学发出感慨:“卧槽!这大神是谁呀?竟然一字不差!”
站在一边的亨利已然傻眼了,他不敢相信我连口语都说不清楚的人,竟然能够书写得那么流畅。
而且,这还是整本演讲集最经典的片段。
我没有顾上众人的惊叹,瞥了眼课桌上放有一本《英国历史文集》。
我将写满英文的黑板推上去,拉下第二块黑板。
再次拿起粉笔,“唰唰唰”地又开始新一轮视觉轰炸。
“我想比较的两位人物,这就是丘吉尔和撒切尔。比较一下,谁的一生对社会发展,对人类文明,乃至对整个20世纪的影响更为重大。
我们倾向于生动地描述历史事件和重大的战役,所以比较一致地更加偏好后一位历史人物。
但是如果深入研究从二战开始的所有20世纪历史事件的发展进程,我们可能会彻底改变我们的看法……”
不到十分钟,四块黑板,全部写满最标准也是极漂亮娴熟的英文文字。
其中出现大量连英文高材生都感到晦涩的专业术语。
被打击得无以复加的观众中,只有亨利勉强而吃力认出那是《英国历史文集》中很经典的一段长篇幅文字。
宋清漪紧紧咬着嘴唇,看着我的眼眸神采奕奕。
我放下手中只剩下半截的粉笔,瞥了眼再无傲气的亨利,继续用英文写下一句我的读书心得。
“每一件杰出的艺术品,都不过是艺术家在表达一种情感。任何一件被后世誉为经典的作品,都是一群鉴赏家在解读艺术家自己也未曾意识到的深层含义。”